Anja Pugelj

Anja Pugelj

{Name + first and last name: 1}

Tri besede, ki me najbolje opisujejo so: jeziki, tujina in diplomacija.

Zakaj "jeziki"? Sem magistrica španskega jezika in književnosti ter italijanskega jezika in književnosti.

Zakaj "tujina"? Vrsto let sem bila vpletena v turizem kot turistična vodnica in še vedno, ko čas dopuša, rada odkrivam tuje dežela in kulture.

Zakaj "diplomacija"? Zaposlena sem na enem od tujih predstavništev v Sloveniji in opravila sem podiplomski program "Academy for Young Diplomats".

Sem magistrica španskega jezika in književnosti ter italijanskega jezika in književnosti, trenutno zaposlena kot asistentka na enem od tujih predstavništev v Sloveniji.  

V študentskih letih sem delovne izkušnje nabirala kot turistična vodnica na Predjamskem gradu, v Postojnski jami, na Ljubljanskem gradu ter pri različnih slovenskih turističnih agencijah. Preizkusila sem se tudi v bibliotekarskem svetu, in sicer kot demonstratorka v italijansko-francoskem delu knjižnice Oddelka za romanske jezike na Filozofski fakulteti v Ljubljani. V čast mi je tudi, da sem bila nekaj časa del »slovenske letalske pravljice« kot članica kabinskega osebja Adrie Airways in kasneje na brniškem letališču kot zemeljska stevardesa.

Svet diplomacije me je omrežil že ob vstopu v službo na veleposlaništvu in leta 2019 sem se odločila za dodatno ter poglobljeno izobraževanje na področju zunanjih zadev in mednarodnih organizacij. Leta 2020 sem uspešno in z zaslugami opravila podiplomski program "Academy for Young Diplomats", ki ga organizira ustanova European Academy of Diplomacy v Varšavi (Poljska). 

Poleg maternega jezika (slovenščine) imam znanje na višjem nivoju tudi iz angleškega jezika, španskega jezika in italijanskega jezika. Prav tako me navdušujejo drugi tuji jeziki, kot sta portugalščina in arabščina.  

Med osebne dosežke štejem tudi:

– opravljen preizkus znanja iz programa strokovne usposobljenosti za turistično vodnico pri Gospodarski zbornici Slovenije (TV1174)

– objave mojih popotniško-kulturnih člankov na spletni strani in v tiskani verziji časopisa Delo;

– predstavitve študijske raziskave o slovenskem prevodu argentinskega stripa "Mafalda" na: 4. mednarodnem simpoziju Kateder za španski jezik in književnost, Filozofske fakultete v Ljubljani, z naslovom »Med Cervantesom in Bogesom: perspektive in izzivi«; na lektoratu slovenskega jezika v Buenos Airesu in LaPlati (Argentina); ter v društvih slovenskih izseljencev v Argentini;

– in raziskovalno nalogo o izseljevanju iz območja občine Ilirska Bistrica skozi zgodovino (COBISS.SI-ID1176523).  

Prosti čas rada izkoristim za dodatna izobraževanja, izlete v hribe ter potovanja v tujino.

Kontaktiraj strokovnjakinjo

"*" indicates required fields

This field is for validation purposes and should be left unchanged.